Tradução do Libretto:
Narrador
Silêncio, não faleis,
e ouçam o que acontece:
Aí vem o senhor Schlendrian
com sua filha Liesgen,
e ele rosna como um urso,
ouçam o que ela lhe fez!
e ouçam o que acontece:
Aí vem o senhor Schlendrian
com sua filha Liesgen,
e ele rosna como um urso,
ouçam o que ela lhe fez!
Aria (baixo)
Schlendrian:
Não são suficientes os cem
mil problemas
que se tem com os filhos!
O que todos os dias
à minha filha Liesgen digo
é totalmente inútil.
que se tem com os filhos!
O que todos os dias
à minha filha Liesgen digo
é totalmente inútil.
Recitativo (baixo e soprano)
Schlendrian:
Filha má e rebelde,
Ah! Quando alcançarei meu propósito,
deixa o café!
Ah! Quando alcançarei meu propósito,
deixa o café!
Liesgen:
Pai, não sejais tão severo!
Se não posso tomar por dia,
três xícaras de café,
ficarei, para meu mal,
mais fraca que uma cabra.
Se não posso tomar por dia,
três xícaras de café,
ficarei, para meu mal,
mais fraca que uma cabra.
Aria (soprano)
Liesgen:
Mmm! Como é saboroso o café,
mais delicioso que mil beijos,
mais doce que o vinho moscatel.
Café, café eu preciso,
e quem quiser agradar-me,
ah! Que me sirva um café!
mais delicioso que mil beijos,
mais doce que o vinho moscatel.
Café, café eu preciso,
e quem quiser agradar-me,
ah! Que me sirva um café!
Recitativo (baixo e soprano)
Schlendrian:
Se não deixas o café,
não irá mais a nenhuma festa,
nem tampouco passear.
não irá mais a nenhuma festa,
nem tampouco passear.
Liesgen:
Ah, tudo bem!
Mas, deixa-me o café!
Mas, deixa-me o café!
Schlendrian:
Ah, pequena atrevida!
Não lhe darei saias com aros, como é a moda.
Não lhe darei saias com aros, como é a moda.
Liesgen:
Me conformo tranquilamente.
Schlendrian:
Nem ficarás na janela,
e não verás ninguém que lá fora passa!
e não verás ninguém que lá fora passa!
Liesgen:
Tudo bem, mas por favor,
deixa-me o café!
deixa-me o café!
Schlendrian:
Nem tampouco te darei
uma argola de ouro ou prata
para prender o lenço em tua cabeça!
uma argola de ouro ou prata
para prender o lenço em tua cabeça!
Liesgen:
Bem, bem, mas deixa-me o meu
gosto!
Schlendrian:
Liesgen caprichosa,
então cederá em tudo?
então cederá em tudo?
Aria (baixo)
Schlendrian:
As moças teimosas
não são fáceis de convencer.
Mas, se se encontra uma maneira,
ah! Se pode conseguir!
não são fáceis de convencer.
Mas, se se encontra uma maneira,
ah! Se pode conseguir!
Recitativo (baixo e soprano)
Schlendrian:
Farás o que teu pai diz!
Liesgen:
Tudo, menos sobre o café.
Schlendrian:
Bem, então terás de resignar-te
em nunca ter jamais um marido.
em nunca ter jamais um marido.
Liesgen:
Ah, pai, um marido?
Schlendrian:
Juro que não o terás.
Liesgen:
Até que eu não deixe o café?
Então o deixarei para sempre!
Ouça, pai, não tomarei mais.
Então o deixarei para sempre!
Ouça, pai, não tomarei mais.
Schlendrian:
Então sim, terás um marido.
Aria (soprano)
Liesgen:
Hoje mesmo,
querido pai, o dê-me!
Ah, um marido!
Isto sim que me convêm!
Ah, se em breve
em lugar do café
antes de ir deitar-me,
tivesse um galante enamorado!
querido pai, o dê-me!
Ah, um marido!
Isto sim que me convêm!
Ah, se em breve
em lugar do café
antes de ir deitar-me,
tivesse um galante enamorado!
Recitativo (tenor)
Narrador:
Agora o velho Schlendrian
vai buscar
da maneira que para sua filha
rapidamente possa encontrar uma esposo.
Mas Liesgen em segredo disse:
Nenhum noivo entrará nesta casa
se antes não me promete,
no contrato matrimonial escrito,
que me será permitido
preparar café quando desejar.
da maneira que para sua filha
rapidamente possa encontrar uma esposo.
Mas Liesgen em segredo disse:
Nenhum noivo entrará nesta casa
se antes não me promete,
no contrato matrimonial escrito,
que me será permitido
preparar café quando desejar.
Coro (terceto: soprano, tenor e baixo)
Todos:
O gato não deixa os ratos
e às jovens agrada o café.
A mãe ama o café,
a avó também o toma,
quem culpará a filha?
e às jovens agrada o café.
A mãe ama o café,
a avó também o toma,
quem culpará a filha?
Muito interessante esse blog.
ResponderExcluirParabéns
Voltarei com mais tempo pois quero
ver muito mais..
Aguardo visita no meu humilde blog
E que Deus nos abençoe